, , vol.83, p.428
, , vol.260, p.427
, , vol.30, p.435
, , p.27
, , vol.233, p.427
, , vol.176, p.433
, , vol.222, p.427
, , p.431
, , p.427
, , p.53
, , p.427
, , p.427
, , p.427
, , p.427
, , vol.35, p.431
, , vol.236, p.427
, , p.72
, , vol.17, p.191
, , p.29
, , vol.178, p.429
, , vol.179, p.427, 0200.
, , vol.388, p.427
, , p.386
, , vol.103, p.116
, , p.93
, , p.427
, , vol.18, p.436
, , vol.18, p.436
, , vol.18, p.436
, , p.431, 0200.
, , vol.234, p.427
, C Cable T, vol.83, p.427
, , vol.71, p.432
, , vol.72, p.431
, , p.134
, , vol.428, p.434
, , vol.216, p.217
, , vol.134, p.428
, , p.113
, , vol.139, p.428
, , p.432
, , p.17
, , p.434
, , vol.213, p.214
, , vol.140, p.428
, , vol.70, p.431
, , vol.28, p.191
, , vol.152, p.435
, , p.428
, , vol.127, p.434
, , vol.228, p.229
, , p.432
, , vol.156, p.436
, , vol.287, p.428
, , p.98
, , vol.34, p.428
, , vol.34, p.432
, , vol.65, p.433
, , vol.65, p.93
, , vol.65, p.436
, , p.433
, , vol.98, p.433
, , vol.17, p.428
, , vol.19, p.31
, , p.17
, , p.433
, , vol.38, p.40
, , p.432
, , p.428
, , vol.99, p.428
, , vol.262, p.432
, , p.184
, , vol.56, p.428
, , vol.118, p.432
, , vol.17, p.428
, , p.432
, , vol.26, p.429
, , vol.313, p.432
, , vol.45, p.429
, , vol.178, p.429
, , vol.160, p.161
, , vol.74, p.432
, , vol.38, p.432
, , vol.99, p.429
, , vol.18, p.436
, , p.233
, , p.363
, , vol.85, p.432
, , vol.81, p.436
, , p.427
, , vol.74, p.429
, , vol.74, p.429
, , vol.65, p.443
, , vol.35, p.429
, , p.432
, , vol.78, p.432
, , vol.28, p.429
, , vol.90, p.429
, , p.436
, , p.429
, , vol.42, p.428
, , p.431
, , p.433
, , vol.85, p.432
, , vol.192, p.433
, , p.437
, , vol.109
, , vol.134, p.162
, , vol.100, p.433
, , vol.182, p.433
, , vol.178, p.180
, , vol.46, p.429
, , vol.222, p.439
, , p.112
, , vol.22, p.429
, , p.429
, , vol.28, p.433
, , vol.204, p.429
, , p.433
, , vol.126, p.429
, , vol.127, p.433
, , p.162
, , vol.113, p.437
, , vol.62, p.430
, , p.40
, , p.433
, , vol.85, p.432
, , p.180
, , p.340
, , p.430
, , vol.110, p.430
, , vol.116, p.117
, , vol.45, p.437
, , vol.27, p.430
, , vol.17, p.430
, , p.17
, , vol.240, p.433
, , vol.43, p.437
, , vol.30, p.437
, , vol.33, p.438
, , p.433
, , vol.99, p.430
, , vol.17, p.180
, , vol.17, p.180
, , p.430
, , vol.25, p.430
, , vol.78, p.94
, , p.29
, , p.438
, , vol.28, p.438
, , vol.65, p.433
, , vol.110, p.430
, , p.431
, , p.433
, , p.110
, , vol.152, p.438
, , vol.126, p.438
, , p.25
, , vol.17, p.438
, , vol.97, p.433
, , vol.94, p.97
, , vol.247, p.438
, , p.433
, , vol.63, p.435
, , vol.427, p.430
, , p.166
, , vol.24, p.433
, , vol.110, p.430
, , vol.204, p.429
, , vol.127, p.434
, , vol.127, p.434
, , vol.162, p.430
, , vol.148, p.251
, , vol.35, p.438
, , vol.428, p.434
, , p.254
, , p.98
, , vol.109
, , p.427
, , vol.88, p.430
, , vol.127, p.434
, , vol.83, p.428
, , p.72
, , vol.194, p.430
, , vol.25, p.431
, , p.439
, , vol.179, p.180
, , vol.66, p.431
, , p.431
, U Unterbeck B, vol.28, p.431
, , p.60
, , vol.114, p.434
, , vol.247, p.439
, , vol.70, p.431
, , vol.162, p.434
, , vol.218, p.431
, , vol.154, p.431
, , p.43
, , vol.37, p.431
, , vol.17, p.431
, , p.435
, , vol.140, p.431
, , vol.35, p.232
, , vol.35, p.232
, , vol.218, p.222
, , vol.27, p.186
, , vol.205, p.434
, , vol.246, p.251
, , vol.336, p.432
, Index of notions B Back-clipping, vol.104, p.365
, Back-formation, vol.116, p.117
, , p.35
, , vol.38, p.39
, Bilingualism, vol.60, p.478
, , vol.264, p.437
, 117 Borrower language, vol.55, p.412
, , p.25
, , vol.332, p.364
, Canada, vol.24, p.437
, Circumlocution, vol.332, p.333
, , p.103
, Code-confusing, vol.188, p.190
, , vol.11, p.432, 0200.
, Codeswitched slang, vol.373, p.383
, , vol.128, p.478
, Communication, vol.348, p.359
, Communication Accommodation Theory, p.40
, Communicative functions, vol.42, p.478, 0411.
, Connected devices, vol.239, p.252
, , vol.227, p.228
, Constraints, vol.28
, Context, vol.11, p.478
, Continuum, vol.412, p.478
, Convergence, vol.16, 0200.
, Culture, vol.178, p.414
, , vol.12, p.444
, , vol.12, p.161
, , vol.158, p.233
, Didactic functions, vol.42, p.62
, , vol.11, p.437
, Discrete languages, p.30
, , vol.168, p.217
, Donor language, vol.74, p.177
, , vol.72, p.81
, , vol.267, p.373
, E Embedded Language, vol.17, p.19
, Emphasis, vol.49, p.268
, Enlargement of meaning, vol.77, p.79
, , p.102
, Euphemism, vol.234, p.262
, , vol.11, p.478
, F Face Threatening Acts, vol.43, p.214
, False Anglicism, vol.12, p.415
, False friends, vol.188, p.190
, Fashion, vol.25, p.430
, Feminine, vol.440, p.478, 0411.
, Fore-clipping, vol.103, p.365
, , vol.32, p.403
, , vol.430, p.432
, , vol.22, p.323
, , vol.5, p.231
, Gender system, vol.141, p.414
, Gender-based attribution, vol.246, p.404
, Gender-sensitive, vol.238, p.414
, , vol.436, p.437
, Grammatical categories, vol.70, p.196
, Grammatical extensions, p.79
, Grammatical gender, vol.444, p.478
, , vol.281, p.288
, , vol.96, p.345
, , p.34
, , vol.43, p.224
, Inflection, vol.105, p.116
, Informality, vol.240, p.374
, , vol.42, p.377
, , vol.185, p.186
, , vol.13, p.478
, L Language alternation, vol.5, p.436
, Language choice, vol.58, 0208.
, Language death, vol.16, p.131
, Language economy, vol.12, p.221
, Language skills, vol.179, p.189
, , vol.26, p.180
, , vol.98, p.192
, , vol.73, p.182
, Lexical, vol.432, p.435
, , vol.26, p.478
, Linguistic behaviour, vol.176, p.413
, Linguistic creation, vol.12, p.287
, Loan homonyms, vol.82, p.83
, Loan synonyms, vol.82, p.83
, , vol.12, p.193
, , vol.16, p.330
, , vol.393, p.435
, Local colour, vol.70, p.237
, Low (L) variety, vol.34, p.39
, , p.363
, , vol.29, p.34
, , vol.440, p.478, 0411.
, Matrix Language, vol.17, p.270
, Matter (MAT), p.204
, Maximal proficiency, vol.187, p.190
, , vol.360, p.403
, , vol.13, p.478
, , vol.90, p.350
, , vol.108, p.109
, , vol.313, p.318
, Minimal proficiency, vol.180, p.190
, , vol.12, p.436
, , vol.71, p.322
, Morphemic importation, p.74
, Morphological adoption, vol.173, p.224
, , vol.84, p.365
, Motivation, vol.12, p.414
, , vol.11, p.177
, , vol.60, p.351
, Rejection, vol.252, p.348
, , vol.412, p.413
, Spoken language, vol.33, p.252
, , vol.382, p.478
, Substitution, vol.74, p.322
, , vol.24, p.478
, , vol.108, p.109
, , vol.333, p.394
, Syntax, vol.247, p.390
, , vol.391, p.412
, Trend, vol.373, p.404
, Bilingualism in Ancient Society: Language Contact and the Written Word, 2002.
, Forbidden Words: Taboo and the Censoring of Language, 2006.
AUER Peter, Code-switching in Conversation: Language, Interaction and Identity, 1984. ,
, A History of the English Language, 1951.
French: Tradition versus Innovation as Reflected in English Borrowings, Globally Speaking: Motives for Adopting English Vocabulary in Other Languages, pp.44-67, 2008. ,
On ne parle pas franglais : la langue française face à l'anglais, p.430, 1904. ,
, Politeness: Some Universals in Language Usage, 1987.
, Politeness: Some Universals in Language Usage, 1987.
Assessing Latin-Gothic Interaction, Bilingualism in Ancient Society: Language Contact and the Written Word, pp.393-418, 2002. ,
, Historical Linguistics: An Introduction, 1998.
The Handbook of Language Variation and Change, 2002. ,
, English grammar: the English Language in its elements and forms, with a history of its origin and development, 1991.
FURIASSI Cristiano, False Anglicisms in Italian, Borrowed Words: A History of Loanwords in English, 1973. ,
GÖRLACH Manfred, An Annotated Bibliography of European Anglicisms, Life with Two Languages: An Introduction to Bilingualism, 1982. ,
HEATH Jeffrey, From Code-Switching to Borrowing: A Case of Study of Moroccan Arabic, A Course in Modern Linguistics, in B. Hoffer, Language Borrowing and the Indices of Adaptability and Receptivity, 1953. ,
The New Oxford Guide to Writing, LAKOFF George, Women, Fire, and Dangerous Things, vol.3, 1987. ,
, MARTINET André, Éléments de linguistique générale, 1962.
, Grammatical Borrowing in Cross-Linguistic Perspective, 2007.
The Oxford Companion to the English Language, 1992. ,
MOUNIN Georges, Dictionnaire de la linguistique, 1974. ,
Bilingual speech: a typology of code-mixing, Contact Linguistics: Bilinguals Encounters and Grammatical Outcomes, 2000. ,
PASSY Paul, Etude sur les changements phonétiques et leurs caractères généraux, Paris, Firmin-Didot, 1890. PERGNIER Maurice, Les anglicismes : danger ou enrichissement pour la langue française, Anglicisms in German: Borrowing, Lexical Productivity, and Written Codeswitching, 1989. ,
ROSENHOUSE Judith & KOWNER Rotem, Globally Speaking: Motives for Adopting English Vocabulary in Other Languages, Bristol, Multilingual Matters, ROMAINE Suzanne, Language in Society: An Introduction to Sociolinguistics, 1921. ,
From 'switching code' to 'code-switching': towards a reconceptualisation of communicative codes, WEINREICH Uriel, Languages in Contact, Amsterdam, John Benjamins, 1953. WHORF Benjamin, Language, Thought and Reality: Selected Writings of Benjamin Lee Whorf, pp.29-48, 1956. ,
False anglicisms in the Spanish language of fashion and beauty, Ibérica, vol.24, pp.233-260, 2012. ,
Multiculturalism and socio-lingual conventions in Canada: a lesson for united Europe?, Intercultural Europe: Arenas of Difference, Communication, and Mediation, pp.249-260, 2010. ,
Language choice, ?tsuma Review, vol.24, 1991. ,
Language Shift in Australia and Canada, ?tsuma Women's University Annual Report: Humanities and Social Sciences, 1992. ,
, , vol.15, pp.325-340, 1959.
False Anglicisms in Italian Monolingual Dictionaries: a Case Study of Some Electronic Editions, International Journal of Lexicography, vol.16, pp.121-142, 2003. ,
Towards a Typological Classification of Linguistic Borrowing (Illustrated with Anglicisms in Romance Languages), Revista Alicantina de Estudios Ingleses, vol.10, pp.81-94, 1997. ,
The art of speaking fair: A Bibliographical study of Euphemism and Dysphemism, Reference Services Review, vol.20, pp.33-76, 1992. ,
, Cahiers de l'Association internationale des études française 25, pp.9-29, 1973.
The role of meaning and linearity in reading, F. Coulmas, Writing in Focus, pp.355-370, 1983. ,
, Gallica, vol.12, 2003.
Norm and Deviation in Bilingual Communities, Bilingualism: Psychological, Social and Educational Implications, pp.91-102, 1977. ,
The analysis of linguistic borrowing, Language, vol.26, pp.210-231, 1950. ,
An Introductory Investigation into Bidialectalism, Penn Working Papers in Linguistics, vol.7, issue.3, pp.85-99, 2001. ,
« Vers une typologie de l'emprunt linguistique », Cahiers de lexicologie 25, pp.46-70, 1974. ,
How much context sensitivity is necessary for assigning structural descriptions: Tree adjoining grammars, D. Dowty, L. Karttunen & A. Zwicky, Natural Language Parsing, pp.206-250, 1985. ,
Play in two languages. Language alternation and code-switching in role, North Sámi and Norwegian, vol.39, pp.47-69, 2012. ,
Codeswitching for a Purpose: Focus on Preschool Malaysian Children, Multilingua, vol.22, pp.59-77, 2003. ,
Language contact: a case study of French Americans in California and Oregon, pp.87-100, 1998. ,
Lexicalization and Institutionalization in English and German, Linguistica Pragensia, vol.1, pp.1-13, 1992. ,
Fair play to them: Proficiency in English and types of borrowing, John Benjamins, pp.27-42, 2012. ,
The Description of Bilingualism, Readings in the Sociology of Language, pp.554-584, 1968. ,
On the transition from codeswitching to a mixed code, Codeswitching in Conversation: Language, Interaction and Identity, pp.125-149, 1999. ,
The global influence of English in the creation of neologisms, MED Magazine Issue, vol.36, 2006. ,
The Null Theory of Code-Switching versus the Nonce Borrowing Hypothesis: Testing the Fit in Persian-English Bilingual Discourse, International Journal of Bilingualism, vol.2, pp.203-219, 1998. ,
Borrower Beware! False Friends and English Loan Words, MED Magazine Issue, vol.5, 2003. ,
What does the Nonce Borrowing Hypothesis hypothesize?, Bilingualism: Language and Cognition, vol.15, pp.644-648, 2012. ,
How languages fit together in code-mixing, International Journal of Bilingualism, vol.2, pp.127-138, 1998. ,
The social correlates and linguistic processes of lexical borrowing and assimilation, Linguistics, vol.26, pp.47-104, 1988. ,
Language Maintenance and Shift, pp.321-339, 2013. ,
DOI : 10.1093/oxfordhb/9780199744084.013.0016
« Réflexions sur l'usage et le traitement lexicographique des emprunts à l'anglais et des officialismes dans la langue française du tourisme, P. Ligas & P. Frassi, Lexiques, identités, cultures, Vérone, QuiEdit, pp.243-253, 2012. ,
Franglais, Concise Encyclopedia of Languages of the World, pp.425-426, 2009. ,
DOI : 10.1016/b0-08-044854-2/04462-x
Testing the nonce borrowing hypothesis: Counter-evidence from English-origin verbs in Welsh, The Guardian, 2013. STAMMERS Jonathan & DEUCHAR Margaret, vol.15, pp.630-643, 2002. ,
Mélanges de linguistique offerts à Charles Bally, pp.49-62, 1939. ,
« Les origines du genre grammatical, Langages, vol.85, pp.15-34, 1987. ,
DOI : 10.3406/lgge.1987.1526
Equivalents and Explanations in Bilingual Dictionaries, L. Zgusta, Manual of Lexicography, pp.537-548, 1971. ,
, The Cambridge Encyclopedia of Language, Dictionaries & encyclopaedias Cambridge Dictionaries Online, vol.2, 1997.
Encyclopaedia Britannica Online, 2000. ,
, , 2017.
, , 2002.
Online Etymology Dictionary, p.437, 2001. ,
, Random HouseRandom House Webster's Unabridged Dictionary
Language and Social Class, International Encyclopedia of the Social & Behavioral Sciences, 2001. ,
Webster's New World College Dictionary, Cleveland, Webster's New World, 2002. ,
, la star aurait-elle un nouveau boyfriend ? », Public, 2017.
, , 2017.
Codeswitching by second language users, Society for Linguistic Anthropology (SLA), p.19, 2017. ,
The origins of French, 2014. ,
, , 2017.
The Many Origins of the English Language, Lexicon Valley, The Slate Group, vol.13, 2017. ,
, Comment avoir plus de followers ? », Public, 2017.
, Mixing languages (Code Switching) -Should I be concerned?, Ados/Instagram-Comment-avoir-plus-de-followers-911955>, 2017.
Anglicisms in the French Language: A comparative study of English loanwords in French from France and Quebec, SIL International, 2014. ,
From taxonomy to typology: the features of lexical contact phenomena in Atepec Zapote-Spanish linguistic contact, History of Hip Hop Music, vol.28, 2014. ,
Loanwords, 2014. ,
The principle of least effort within the hierarchy of linguistic preferences: external evidence from English, p.27 ,
, Histoire de la langue française, 2015.
, , 2017.
, Rap Genius France, p.15, 2016.
, radieuse, pose topless pour Vogue », Gala, 2017.
Code-switching or Borrowing? No sé so no puedo decir, you know, 2015. ,
, Louane et ses photos topless dans la presse, 2017.
, la diva veut déjà un enfant avec son nouveau boyfriend », Closermag, 2017.
Communicative functions and reasons for code switching: a Malaysian perspective, Sur les traces de l'inventeur du mot « courriel » », L'actualité, 2015. ,
, , 2017.
A fairly unbiased dissertation on monolingual and bilingual views on codeswitching, Between us Bilinguals, 2014. ,
Code switching and language alternation, Society for Linguistic Anthropology (SLA), 2014. ,
Code switching, The New York Times Company, 2014. ,
Noun, The New York Times Company, 2014. ,
The New York Times Company, vol.15, 2017. ,
The New York Times Company, vol.29, 2017. ,
, , 2015.
2015 perspective of ongoing Australian Aboriginal Genocide and Aboriginal Ethnocide, 2015. ,
Code-switching, 2015. ,
Une approche linguistique, Parenté du français et de l'anglais et autres sources de leurs étonnantes ressemblances, 2012. ,
Linguistic Constraints on Codeswitching and Codemixing of Bilingual Moroccan Arabic-French Speakers in Canada, 2005. ,
Why are English translations shorter than foreign language texts ,
, , 2017.
Diglossia as a Sociolinguistic Situation, Les fécondations réciproques du français et de l'anglais. Une histoire d'amour-haine, 2015. ,
Using my high school French to raise a bilingual toddler, Une citation du rappeur Booba sujet d'un partiel à l'université, 2017. ,
, The Economy Principle in Language, 2015.
Blogs "A Wonder Girl in OZ, 2015. ,
« Breizh-Zelande | Blog voyage d'un PVT en Nouvelle-Zélande », 2015. ,
, , 2015.
com, la communauté des expatriés« Expat.com, la communauté des expatriés, 2015. ,
My Trip to Australia, 2015. ,
, , 2015.
, Touche Pas à Mon Poste ! -season, 2014.
, Touche Pas à Mon Poste ! - season, 2015.
Code switching between Indonesian, 2015. ,
, , 2017.
Pitch my Startup", « Interview de So Shape dans Pitch my Startup sur RCJ, 2017. ,
Song title: RTC « J'sors jamais sans mon fusil, jamais sans ma black card Le premier qui pète un fusible, c'est l'premier qu'on va hagar » Song title: Longueur d'avance « 99 galères, mais une bitch n'en est pas une » Album: D.U.C, 2015 Song title: Bellucci « J'ai le meilleur flow de l'univers » Song title: Caracas « J'peux reprendre ton flow, c'est moi qui te l'ai donné » Song title: Les meilleurs « Dans le game je suis comme à Walt Disney » Song title: G-love « Mon coeur, souvent de mauvaise humeur Si tu es la bonne je ne serai plus un killer, 2015. ,