From putonghua 普通话 to putonghua 普通化: civilised citizen and vulgar minorities - Université Jean Moulin Lyon 3 Accéder directement au contenu
Communication Dans Un Congrès Année : 2009

From putonghua 普通话 to putonghua 普通化: civilised citizen and vulgar minorities

Résumé

The word wenming is routinely used in Chinese political or civic propaganda nowadays. But what does wenming mean ? In Chinese/English dictionaries, the word wenming is translated by "culture", and more often by "civilisation" as a noun; and "civilised" or "polite" as an adjective. But is this translation "correct" and does it help us to understand what wenming implies in Chinese contemporary political propaganda ? We will see in this communication that wenming is a very complex and polymorphic word : it seems to imply the promotion for a smooth, polished appearance, where poverty has to be hidden, so called "minor" behaviours to be denied, and a model pattern has to be followed. Wenming involves morality, and is used to educate and to regulate and appears to be a controlling concept in an era of spectacle.

Domaines

Histoire
Fichier principal
Vignette du fichier
From_putonghua_to_putonghua.pdf (137.13 Ko) Télécharger le fichier
From_putonghua_to_putonghua.ppt (21.09 Mo) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Format : Autre
Loading...

Dates et versions

hal-00432192 , version 1 (14-11-2009)

Identifiants

  • HAL Id : hal-00432192 , version 1

Citer

Thomas Boutonnet. From putonghua 普通话 to putonghua 普通化: civilised citizen and vulgar minorities. Cultures in Transit 2 : citoyenneté et migration, Jun 2009, Lyon, France. pp.1-7. ⟨hal-00432192⟩
334 Consultations
128 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More